Official  site  of  Bass-guitars

 

Новости
Бас-гитаристы
Bass Day
Бас аудио CD
Бас-пресса
История в лицах
Заказ инструментов
Уроки и упражнения
Бас табулатуры
Видео уроки
Интерактивная школа
Домашняя студия
Бас усиление
Процессоры
Каталоги бас-гитар
Ссылки
Гостевая книга
Форум
Гитарный тюнер
 
BASS-SHOP

Pokep.DE Сайт о реальной музЫке !

Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru

Tony LEvin

НИКОГДА НЕ УПУСКАЮ ВОЗМОЖНОСТИ УЧИТЬСЯ НОВОМУ

MUSIC BOX: Тони, Вы известны в том числе и тем, что одним из первых начали играть на Chapman Stick, который приобрели в 1976 году у самого Эмметта (Emmett Chapman). Как вы узнали об этом инструменте?

TONY LEVIN: Мне о нём многие говорили. В 1976 году Эмметт как раз и начал «продвигать» свой оригинальный инструмент. До этого я играл на басу, используя технику hammering on, и сей факт был многим известен. Chapman Stick приспособлен для использования техник hammering on, tapping и finger tapping. Знакомые музыканты советовали мне (и даже настаивали!), чтобы я обязательно оценил Stick, ибо он мне должен был понравиться. Мне стало интересно его освоить, и я это сделал.

MB: И каково было Ваше первое впечатление?

TL: Естественно, никакого особого эпатажа и шока новый инс¬трумент не вызвал. Я, повторюсь, уже был достаточно плотно знаком со стилем игры hammering on, так что для меня не было ничего сложного в переходе на Stick. Эмметт и его последо¬ватели использовали более сложную и усовершенствованную технику игры на Stick: в ход шли и guitar side, и bass side. Я же, в отличие от них, играл и продолжаю играть преимущественно на bass side, хотя и guitar side тоже иногда использую - например, так было на некоторых альбомах KING CRIMSON. MB: Когда к KING CRIMSON присоединился Трей Ганн (Trey Gunn), он играл на аналогичном инструменте Warr guitar. В чём различие между гитарами Warr и Chapman Stick? TL: У меня нет Warr guitar, но я склонен думать, что особой разницы нет. Основное их различие, как мне кажется, в названии, ибо идея в обеих гитарах одинакова. Возможно, если бы я в середине 70-ых познакомился именно с Warr guitar, то я бы не играл на Stick.

MB: Но случилось так, как случилось. А что касается бас-гитар, почему Вы используете инструменты компании Music Man?

TL: Мне нравятся эти инструменты. Самое интересное, что инструменты Music Man доступны для многих по цене. Я имею в виду обычные (regular), а не custom модели. И простые модели, не имея какой-либо особенной доводки, звучат очень достойно. Деки этих гитар выполнены из качественно обработанного дерева, дающего неплохой сустейн. В результате мы имеем особый саунд, подходящий не только для джаза и фьюж-на, но и для более плотной и горячей музыки. Я играю не только фьюжн, но и progressive rock. И инструмент позволяет мне адекватно исполнять и то и другое. Частенько атака, рок-драйв,кач (а это бывает в композиции главным) наиболее полно раскрываются именно при использовании гитар Music Man. Так что эти гитары, по сути имеющие классический басовый рок-саунд, во всех отношениях меня устраивают. У меня есть гитары и других фирм, но на Music Man я играю намного чаще.

MB: А как часто Вы музицируете на безладовых (fretless) бас-гитарах?

TL: Бывает. (Смеётся.)... И это не зависит от того, какую именно музыку я на них исполняю. Я использую безладовые бас-гитары и для рок-н-ролльных номеров, и для романтичных рок-баллад, где просто веду несложную мелодию, и для исполнения композиций Питера Гэбриэла.

MB: А что это за палочки, которые Вы надеваете на пальцы и называете «funky fingers»?

TL: Мы записывали альбом «So» с Питером Гэбриэлом. Когда очередь дошла до композиции «Big Time», мне в голову при¬шла идея. Я хотел, чтобы барабанщик играл на струнах моей бас-гитары своими деревянными палочками, а я бы левой рукой зажимал струны на грифе. В этом случае, по моим соображениям, струна при данном угле атаки должна звучать хлёстко и гиперфанково. Необычная мысль, но мы так и поступили и получили действительно отличный результат. Потом начались гастроли, и я пытался сам, без помощи ударника, исполнить эти партии с помощью палочки. Было неудобно. Питер это заметил и предложил мне взять две барабанные палочки и просто закрепить на пальцах, предварительно укоротив их (не пальцы - ха-ха). Он, вообще, частенько выдает такие нестандартные идеи. Так вот, сначала мы в шутку назвали полученное изобретение «Freddie fingers», ассоциируя эти длинные «щупальцы» с брутальной перчаткой Фредди Крюгера, персонажа фильма «Кошмар на улице Вязов». Правда, потом переименовали. Впоследствии funky fingers пришлось много дорабатывать: то они мне были велики, то малы, то получались слишком жёстки¬ми и рвали струны. И после того как мне удалось окончательно их усовершенствовать, я попросил своего техника изготовить ещё несколько пар подобных «пальчиков». Я доволен своим изобретением - funky fingers дают мне особый «ударный» перкуссионный звук.

MB: Сотрудничаете ли Вы с какими-либо музыкальными журналами?

TL: Да, я иногда даю интервью. Но времени на авторские колонки и статьи в духе «А сегодня я вам покажу упражнения на развитие безымянного пальца» нет.

MB: И преподавательской деятельностью Вы тоже не занимаетесь...

TL: По той же банальной причине нехватки времени. Есть люди, которые в первую очередь педагоги. Моя же творчес-ко-исследовательская сущность преобладает над преподавательско-поучающей. Я бы с удовольствием брал уроки, чтобы улучшить и развить своё мастерство, а не давал их. Кстати, открою вам маленький секрет: при первой же возможности я так и поступаю, и не боюсь спросить даже у музыканта гораздо моложе меня, как он делает то, что я не умею.

MB: А когда Вы были начинающим, насколько Вам помогли уроки, взятые у Стива Гэдда (Steve Gadd)?

TL: Мы с ним вместе учились. Тогда я играл классические вещи и изо всех сил старался постичь искусство джаза. Стив же, на¬против, был «весь в джазе», но и классику вниманием не обделял. Я играл с ним в нескольких местечковых группках - Стив удовлетворял мои творческие амбиции, показывал мне разные грувы и, главное, научил меня чувствовать джаз.

MB: И впоследствии Вам это особенно пригодилось в со¬трудничестве с Гэри Бертоном (Gary Burton), Бадди Ричем (Buddy Rich)...

TL: Да. Но вообще, я практически не играю джаз, предпочитая ему прогрессив-рок. Эти же люди (Бертон, Бадди, Стив Гэдд) - самые что ни на есть НАСТОЯЩИЕ джазмены. Джаз - это их сущность, музыка «внутри» них. Моя же стезя - прог-рок. И поэтому обычно, когда джазовые люди предлагают мне записать с ними пластинку, я говорю: «Нет». Но случалось так, что некоторые из них шли «в обход», заманивая боевым кличем в духе «Мы всем покажем настоящий рок!!!» И ведь я ВЕРИЛ этому, но потом, в процессе записи или репетиции, понимал, что играть мне придётся именно джаз, а не рок, как обещали коварные обманщики. И сейчас я очень осторожно принимаю подобно- i го рода предложения. (Смеётся.)

MB: Терри Боззио (Terry Bozzio) рассказывал нам, что на участие в проекте BOZZIO LEVIN STEVENS Вы согласились сразу!

TL: Ещё бы! И первая репетиция приятно всех удивила! BOZZIO LEVIN STEVENS относится к редкому ряду проектов, в которых вдохновляешься техникой и талантом остальных участников. Судите сами: Стив Стивене (Steve Stevens) - ги¬тарист-многостаночник: может сыграть сначала утончённое фламенко, а потом вдруг за один такт перейти на прифанко-ванный панк-хард-рок в духе Билли Айдола (Billy Idol), причём переход - совершенно в другом размере; Терри Боззио во¬обще смотрит на драмминг не так, как все остальные, - под другим углом. Я не всегда способен понять, что он играет (Смеётся.), но мне это определённо нравится!

MB: Кстати, другой проект - LIQUID TENSION EXPERIMENT - не менее интересный. Расскажите, как он возник.

TL: Этот проект дался мне не просто. Сказать, что музыканты из DREAM THEATER ОЧЕНЬ быстро играют - значит не сказать ничего. Они играют НЕВЕРОЯТНО быстро! А как меняют по ходу пьесы её размеры и ритмический рисунок, это просто уму непостижимо! Техника исполнения безупречна, музыкальная мысль стремительна, импровизация спон¬танна. И я, несмотря на немалый опыт музицирования , ( и исполнения далеко не самой простой музыки, не сразу приспособился к смелым экспериментам амбициозной талантливой молодёжи! Но поэтому было ещё интересней, В самом названии проекта заложена основная идея. Ведь поверхностное натяжение тонкой плёнки на границе водяного пузыря имеет какую-то лимитированную величину, способную выдержать давление извне. А есть ли предел человеческих возможностей при исполнении музыки? Это мы и хотели для себя выяснить. Кстати, последняя композиция «Three Minute Warning», звучащая почти полчаса, является одной из моих самых удавшихся импровизационных записей. Она звучит именно так, как изначально родилась в студии. Мы просто начали играть некую тему, она постепенно обросла деталями - нашими соло. Композиция получилась непростой для прослушивания, и мы честно предупредили об этом публику в буклете пластинки. А вообще, для обоих проектов (этого и BOZZIO LEVIN STEVENS) актуальна одна проблема - как найти время для репетиций и записи. У каждого участника есть собственная группа, с которой он репетирует, выступает, гастролирует, общается со СМИ и так далее. И именно эта команда для него - номер один. Так что если в наших плотных графиках появлялись свободные дни, то они тут же «забивались» на побочный b-side проект. Я не люблю, когда работа ограничивается всего лишь записью альбома. Для полноценного творчества и опыта нужен ещё и тур, время для которого не всегда находится. Хороший пример идеального, с моей точки зрения, проекта - BRUFORD LEVIN UPPER EXTREMITIES с Биллом Бруфордом (Bill Bruford), гитаристом Дэвидом Торном (David Torn) и трубачом Крисом Ботти (Chris Botti), играющим у Стинга (Sting). У нас прошло два прекрасных тура, но всем нам было очень непросто нас выкроить свободное от других обязательств время.

MB: Вы работали с группой PINK FLOYD. Если бы Вам сейчас предложили оправиться с ними на гастроли, Вы бы согла¬сились?

TL: Bay! Вы даже представить не можете, как меня порадо¬вал этот вопрос! Между прочим, они звали меня в турне, сразу после того как мы записали альбом «Delicate Sound Of Thunder». Но у меня уже было обязательство перед Питером Гэбриэлом, и мне пришлось отказать флойдовцам. Да, давно это было, но я отлично всё помню. Вы знаете, я бы и сейчас с удовольствием с ними поработал, особенно если речь идёт о серии живых выступлений - мне это очень нравится. Я знаю их музыку, творчество, но вечная проблема занятости не позволяет строить такие планы. Питер Гэбриэл, KING CRIMSON, TONY LEVIN BAND. ..Яне смог бы физически выступать с PINK FLOYD, тем более, если бы планировалось глобальное турне, как в тот раз, о котором я говорил, - тогда оно длилось целых два года!

MB: А что Вы можете сказать по поводу Вашего участия в записи нового альбома Стива Хоу (Steve Howe) «Spectrum», вы¬шедшего совсем недавно. Что Вы думаете об этой работе?

TL: Должен признаться, что считаю Стива одним из вели¬чайших гитаристов современности. Я преклоняюсь перед его талантом и композиторским даром, и когда он позвонил и попросил поработать с его материалом, я с удовольствием согласился. Мне близок этот материал, поэтому басовые пар¬тии для него я записал очень легко. К сожалению, я не слышал его целиком, а только те треки, которые мне прислали. Записал бас и отправил треки обратно. Я бы с удовольствием рассказал вам какие-нибудь закулисные истории о создании эдрго альбома, но, к сожалению, не знаю ни одной. А альбом при первой же возможности обязательно куплю! MB: переиграли со множеством всевозможных команд, и Ваша дискография впечатляет. Но, в основном. Вы, ко-нечно же, известны как музыкант KING CRIMSON и Питера Гэбриэла, это так? TL: Да. Но это - верхушка айсберга, которая видна и извес¬тна всем. Но ведь то, что под водой, то, что скрыто от глаз .простых обывателей, которым и этих двух команд хватает, - это и есть основное «тело» айсберга, большая часть жизни музыканта. Например, CRIMSON тоже можно отнести к обык¬новенному проекту, где иногда меняются участники: остаются «старожилы», некоторые приходят и уходят...

MB: Вторым басистом KING CRIMSON является Трей Ганн. Как распределялись музыкальные роли между Треем и Вами?

TL: Мы занимаемся этим с 90-х. Трей не только отличный ис¬полнитель, он ещё и как композитор и аранжировщик даст фору многим! А распределение ролей практически всегда происходило спонтанно, по воле сиюминутного порыва. Но, как ни странно, нам не удаётся друг друга «топить», отбирая себе самые вкусные импровизационные куски. Надо отдать ему должное - он инстинктивно понимает, что не стоит жад-но «хапать» ноты, а наоборот - оставлять часть их для меня. Я веду себя с Треем аналогично.

MB: Что касается Питера Гэбриэла, как Вы относитесь к разным «фишкам» на концертах в духе его выступлений в пиджаке с лампочками и катания на велосипеде по сцене, что можно наблюдать на DVD «Growing Up Live»?

TL: Я играю с Питером уже очень долго, да и сам он не первый год на мировой сцене. И хотя концерт для нас «всегда праздник», со временем появляется чувство обыденности. Поэтому все вышеперечисленные «штучки» служат для убиения двух зайцев сразу: во-первых, нам самим от этого весело, забавляемся от души; и, во-вторых, зрителям явно такие театрализо¬ванные представления очень импонируют.

MB: Как приходят идеи о подобных трюках? Кто выступает их инициатором?

TL: Это всё мы, но задумки порой бывают самыми абсурдными. Мы уже слишком взрослые дяди и тёти, чтобы скакать по сцене, как гиперэнергичные школьники. К примеру, была идея включить в шоу шар Zorb, внутри которого находился бы Питер. Шар катился бы по сцене, по головам зрителей. Это очень зрелищно, но могло бы повредить особо хрупких зрителей - ведь шар сам по себе весит килограмм 80 плюс ещё Питер. И от идеи пришлось отказаться. Так часто бывает: сна¬чала какая-то «чумовая» мысль вызывает энтузиазм и восторг, а в ходе опыта и проверки выясняется неадекватность идеи, невозможность её реализации.

MB: У вас есть собственный рекорд-лэйбл Papa Bear. Как он функционирует?

TL: Честно говоря, несколько отошёл от этого сейчас. И хотя за последние годы я выпустил не один и не два диска, люди посещают мой веб-сайт скорее ради «дорожного» дневника, который я там веду. Он постоянно обновляется; мне интересно писать о том, где и что со мной увлекательного происходит. Я успел «слазить» на tonylevin.com, находясь в Москве, и оставить там несколько наблюдений по поводу моего пребывания в столице России. Дорожный дневник имеет большую популярность, но мало кто посещает сайт с целью узнать о лэйбле Papa Bear. Он очень маленький и предназначен для того, чтобы мои альбомы и другие диски, которые я выпускаю на Papa Bear, были доступны в интернете. Это очень удобно мне как музыканту.

MB: Что касается сольных альбомов. Вы выпускаете их не только на Papa Bear, но и на Narada records...

TL: Совершенно верно. Я с большим удовольствием сотруд¬ничаю с компанией Narada, которая выпускает мои альбомы на территории США. Я бы хотел, чтобы в России тоже выходили мои пластинки по лицензии, и если бы я мог посодействовать этому, готов к переговорам с местными рекорд-лэй-блами, выпускающими прогрессивную музыку. Но тут-то мы и возвращаемся к разговору об интернет-лэйбле Papa Bears. (Смеётся.) Поклонники из различных стран, в том числе и из России, могут получить пластинки через веб-сайт. Мой соль¬ник «World Diary» доступен только на Papa Bear, остальные два - на Narada. Концертный альбом TONY LEVIN BAND «Double Expresso» - на обоих лэйблах. Сейчас я заканчиваю работу над новым соло-альбомом. Большая часть материала уже записа¬на. Довести дело до конца собираюсь сразу после того как вернусь с гастролей. M

MB: Вы впервые посетили Россию. Но Вы неоднократно говорили, что у Вас русские корни... TL: Да, это так! Дед родился в Минске, а матушка моя родом из Киева. Она уже восемьдесят три года живёт в Америке, а во¬обще ей девяносто два! Так много времени прошло! И перед тем как сюда приехать, я разузнал несколько слов по-русски. Но запомнил только слово «Да». И ещё я специально спросил перевод слова ice-cream, но забыл уже...

MB: ...мороженое...

TL: Точно! Всё это так интересно и для меня, и для моего брата Пита - первый раз приехать в Россию, на родину наших родителей...

MB: Вы бы хотели узнать подробнее о России, о её городах, традициях, культуре?

TL: Я хотел бы посетить вашу страну как турист. Но музыку не отодвинешь куда подальше, и я не смогу просто так, без кон¬цертов, побывать здесь. А наибольшее внимание я уделил бы тем местам, где родилась моя мама - она мне красочно опи¬сывала их!

MB: Тони, мы искренне желаем, чтобы у Вас всё получилось. И многочисленные русские поклонники смогли бы увидеть и услышать Вас ещё на одном концерте - неважно, будет ли это KING CRIMSON, TONY LEVIN BAND или Питер Гэбриэл...

TL: Спасибо за тёплые слова! Я тоже этого хочу. И думаю, что моё желание приехать снова в Россию обязательно осуществится.

MB: Хорошо, и последний вопрос: Вы довольны своей жизнью?

TL: Да. Но я хочу, чтобы в сутках было побольше часов!

Выражаем благодарность за помощь в проведении интервью Ольге Мукачевской (Green Wave International)

Назад    НАВЕРХ


© Bassguitars.RU 2005-2018

 

Сделано в PASWEB

potapovbass@gmail.com